25. Pampa
.
.
Entering the Pampa the climate changed. We let back the cold Patagonian days; the wind, though present, was not as strong as over there.
.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
Al entrar a la Pampa el clima cambió. Atrás dejamos los fríos días de la Patagonia, y el viento, aunque presente, ya no era tan fuerte como allá.
.
.-----------------------------------------
.
.
The land is more fertile and productive. Herds and crops are seen here and there; trees give shade to cattle and embellish towns. Nevertheless, it seems that federal government is ruling against farmers because there were protests along the roads; too sad for this beautiful country.
.
.
.
.
.
image
.
La tierra es más fértil y productiva. Rebaños y cosechas se ven por doquier; los árboles dan sombra al ganado y embellecen los pueblos. Sin embargo, parece que el gobierno federal está legislando contra los finqueros porque había protestas a lo largo de las carreteras; muy triste para este bello país.
.
-----------------------------------------
.
.
El Enduro del Verano (summer enduro race) in Villa Gesell with more than 800 competitors is the most important enduro race in Argentina. With only three categories and legs (2 stroke, quattros, and 4 stroke), the ground trembled at the starting with around 300 bikes passing by.
.
.
.
.
.
.
.
.
El Enduro del Verano en Villa Gesell con más de 800 competidores es la competencia de enduro más importante de Argentina. Con sólo tres categorías (2T, cuatriciclos y 4T), la tierra temblaba a la salida con las cerca de 300 motos pasando por el sitio donde me encontraba.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Sponsors names are all over.
.
.
.
.
.
Los nombres de los patrocinadores están en todas partes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Ladies are so enthusiast of motorcycling.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Las mujeres son muy entusiastas del motociclismo.
.
.
-----------------------------------------
.
.
The Juan-Manuel Fangio Museum in Balcarce, taught me important lessons. Fangio was Formula 1 champion with four different makers, so it was not the machine, it was the driver. Furthermore, he was champion in his 40´s competing with the others in their 20´s.
.
.
.
.
El Museo Juan Manuel Fangio en Balcarce me enseñó importantes lecciones. Fangio fue campeón de Fórmula 1 con cuatro escuderías diferentes, por lo que no era la máquina, era el conductor. Además fue campeón en sus cuarenta cuando los demás estaban en sus veinte.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Attention to the details. Fangio got his first golden podium May 1st, 1950 in Monaco. Free translating: The day before the race, I was in the organizer club and saw some pictures from another edition. A 1936 picture of the chicane called my attention because some cars had crashed. I though it has to go with good attention because some tall wall impeded to see ahead the curve. In the second round, after the port chicane, I saw a yellow flag and ahead, I observed that the people were looking at the curve exit but not at me that was coming in first. I just remembered there the picture images. I started breaking and slowing down. Suddenly a few crashed cars and too much spilled combustible appeared in front of me. I stopped just some centimetres from one of the cars. I put a had over a rear wheel and pushed the car back. I put first gear and passed through the remaining hole. Next, I just tried to maintain the first position. I was so lucky that day. I would say his luck was his profound observation of the details.
.
.
Atención a los detalles. Fangio ganó su primer podio de oro en Mayo 21, 1950 en Mónaco. Resumen libre: El día entes de la carrera de Mónaco estuve en el club organizador y ví algunas fotografías de otras ediciones. Me llamó la atención una foto de 1936 en la chicana, donde habían chocado varios autos
..Pensé que había que andar con mucha atención, porque los muros altos impedían ver si algún auto se cruzaba o hacía un trompo a la salida de la curva. Largamos y pasé a Farina, completando en punta el primer giro. Ya en el segundo, cuando estaba saliendo de la chicana del puerto, veo una bandera amarilla levantada y poco mas adelante, en el Bureau de Tabac, observo que la gente mira a la salida de la curva, no a mí que venía primero. Allí recordé las imágenes de la foto. Comencé a frenar y rebajar. De pronto aparecen frente a mí varios autos chocados y mucho combustible derramado. Frené a centímetros de uno de los autos. Apoyé una mano sobre una rueda trasera y comencé a empujarlo hacia atrás. Puse la primera y pasé por el hueco que quedaba. De allí en adelante me limité a cuidar la Alfeta y recién luego de la mitad de la carrera paré a reabastecerme. Tuve mucha suerte ese día. Yo diría que la suerte fue su profunda observación de los detalles.
.
-----------------------------------------
.
.
I liked Buenos Aires but I wont say why, just show a few pictures.
.
.
.
.
.
.
.
.
Me gustó Buenos Aires pero no diré porqué, sólo mostraré algunas fotos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Caminito is a years ago- recovered area in the Boca neighbourhood. It lives today by the handicrafts market, restaurants and pubs that close at 6 pm. I was there at 7 pm with no tourists around, so I would enjoy the space much better.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Caminito es un área del vecindario de Boca recuperada años atrás. Vive hoy del mercado artesanal, restaurantes y cantinas que cierran a las 6 de la tarde. Llegué a las 7 de la tarde sin turistas alrededor, por lo que pude disfrutar el espacio mucho mejor.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Puerto Madero is another successfully recovered or recycled area.
.
.
.
.
.
.
Puerto Madero es otra área exitosamente recuperada o reciclada.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Art and beauty have many expressions. You find them all around the city, as here in Puerto Madero,
.
.
.
.
.
.
El arte y la belleza tienen muchas expresiones. Las encuentras en toda la ciudad, como aquí en Puerto Madero,
.
.
.
-----------------------------------------
.
.
and in the Recoletta Cemetery as well.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
..como también en el Cementerio de La Recoletta.
.
.
-----------------------------------------
.
.
With Ivan Pisarenko, who was our host in Buenos Aires. He left Argentina for an eight months trip across America, but has been in the road for four years and still has not completed it. Compared with our standard trip, his has been a kind of life. Thanks Ivan for your hospitality and friendship.
.
.
Con Iván Pisarenko, quien fué nuestro anfitrión en Buenos Aires. Salió de Argentina para un viaje de ocho meses por América, pero ha estado en la carretera durante cuatro años y aún no termina. Su viaje, comparado con el nuestro que es regular, es un estilo de vida. Gracias Iván por tu hospitalidad y amistad.
.
.
-----------------------------------------
.
.
You have to say Good By at any moment. Ivan will stay for a short time in Buenos Aires before going to Ecuador for continuing his trip. Juan-Carlos and Jackie would leave next day for Cordoba and northern. Peter and I would take the ferry into Uruguay three days latter.
.
.
Tienes que decir Adiós en algún momento. Iván permanecerá por corto tiempo en Buenos Aires antes de volver a Ecuador a continuar su viaje. Juan Carlos y Jackie saldrían al día siguiente para Córdoba y el norte. Peter y yo tomaríamos el ferry hacia Uruguay tres días después.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I spent the last February weekend with Argentinean friends from Florida. Aldo, wife Liliana, friends Guillermo and Helena, and son Fabio, after a tasteful asado (barbecue).
.
.
Pasé el ultimo fin de semana de febrero con amigos argentinos de La Florida. Aldo, su esposa Liliana, sus amigos Guillermo y Helena, y su hijo Fabio, después de un fabuloso asado.
.
.
---------------------------------------
.
.
Leaving Argentina for fourth time in my trip and touching at Colonia-Uruguay, where the next report will start.
.
.
.
.
.
Saliendo de Argentina por cuarta vez en el viaje y tocando en Colonia-Uruguay, donde empezará el siguiente reporte.
.
.