22. Distrito Lagos
The trip continues now across Chile Lakes District, a hot spot for vacationing people. I visited Lakes Puyehue, Ranco, Calafquen, Villarrica, Panguipulli, Llanquihue, and Todos los Santos. The landscape is more flat than in Argentinean lakes area, the water blue-color a little lighter, and the temperature water and air higher, except Todos los Santos that is deep in the mountain close to Argentinean border, just 25 km distance from Lake Nahuel Huapi.
.
.
.
.
.
.
Amigo: ahora puedes leer la historia completa en mi libro "La Suramérica que recorrí". Ve a www.palibrio.com. Las fotos, míralas aquí.
.
.
El viaje continúa ahora a través del Distrito de Lagos de Chile. Visité los lagos Ranco, Calafquen, Villarrica, Panguipulli, Llanquihue y Todos los Santos. El paisaje es más plano que en el área de los lagos argentinos, el color del agua un poco mas claro y la temperatura agua y aire mayor, excepto el último que está más metido entre la montaña, cerca a la frontera con Argentina y a sólo 25 km de distancia del Lago Nahuel Huapi.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Lakes are beautiful, but the Villarrica and Osorno volcanoes in the background give them a wonderful vista. Of course, I went swimming that hot afternoons.
.
.
.
.
.
.
.
Los lagos son hermosos pero los volcanes Villarrica y Osorno al fondo los hace más bellos. Por supuesto, me bañé en ellos en esas calurosas tardes.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Villarrica and Osorno volcanoes make their presence everywhere.
.
.
.
.
.
Los volcanes Villarrica y Osorno hacen presencia en toda el área.
.
.
-----------------------------------------
.
.
There is a 13 km long road up to the base of the Osorno Volcano.
.
.
.
Hay carretera pavimentada de 13 km hasta la base del Osorno.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Fundo La Trinchera should be a no-recommendable place to live, their inhabitants probably stress suffering: a sad-looking yard, a short sight to the Llanquihue Lake (Chile second in size) at the front, and a poor sight to Osorno Volcano at the back.
.
.
.
.
Este Fundo La Trinchera debe ser un lugar poco recomendable para vivir, sus habitantes probablemente sufran de estrés citadino: un triste jardín adelante, hacia el frente una vista muy reducida del Lago Llanquihue (segundo en tamaño en Chile), y hacia atrás una pobre vista del Osorno.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Many rivers are worth to be undressed, as this, the Malihue.
.
.
.
.
.
Muchos ríos pagan la desvestida, como éste, el Malihue.
.
.
-----------------------------------------
.
.
Along the roads you can see real and smelling flowers, no landscape companies around destroying nature. In some areas the trees produce an aroma I didnt know. The cattle help to produce that wonderful odour of real and simple productive land; wheat, barley, and fruits also contribute to the delight.
.
.
.
.
.
.
.
.
A lo largo de las carreteras hay flores silvestres olorosas puesto que no hay compañías de jardinería encargadas de destruir la naturaleza. En algunas áreas los árboles producen un aroma que yo desconocía. El ganado ayuda a producir ese maravilloso olor natural de la tierra productiva; trigo, cebada y frutas también contribuyen a la delicia de los sentidos.
.
.
-----------------------------------------
.
.
I twice met fellow motorcyclists from Santiago, Guido and Vane. They were enjoying holidays riding their beautiful country and attending moto-meetings. We camped at Villarrica and had lunch in Angelmo, the typical fishing-port beside Puerto Montt.
.
.
Me encontré en dos ocasiones con Guido y Vane, de Santiago. Estaban disfrutando vacaciones rodando por su bello país y asistiendo encuentros motociclísticos. Acampamos en Villarrica y almorzamos en Angelmó, el típico puerto pesquero cerca de Puerto Montt.
.
.
-----------------------------------------
.
.
While waiting for the ferry to Chaitén, I had time to explore Chiloé. I was surprised the campground had wind-cut trees and some shelter for installing the tent, very helpful in that harsh weather with too heavy winds I found when arrived over there at midnight. Next day after the rain stopped, I made a ride to Cucao, where I was delighted with the most delicious smoked-salmon I have eaten, ever, not even in Seattle the taste was as here. El Fogón de Cucao (Cucao stove) is just 200 m after crossing Cucao Bridge. Highly recommended.
.
.
.
Mientras esperaba por el ferry hacia Chaitén, tuve tiempo de explorar la Isla Grande de Chiloé. Me sorprendí que el camping tuviera árboles corta-viento y techitos dónde instalar la carpa, una ayuda tremenda en medio del mal tiempo con tremendo viento que hacía cuando llegué casi a media noche. Al siguiente día después de que escampó, fui hasta Cucao donde saboreé el más delicioso salmón ahumado que he comido en mi vida, ni siquiera en Seattle el sabor es como el de aquí. El Fogón de Cucao es 200 m después de cruzar el Puente Cucao. Muy recomendado. Chiloé se hizo muy parecido a la zona del Peñol (Antioquia-Colombia), la ondulación del terreno sin la vista de montañas altas, y la combinación de bosque nativo con rastrojo y praderas de pequeños fundos campesinos, en una exuberancia verde debido a la fuerte humedad que brinda el Pacífico.
.
.
-----------------------------------------
.
.
After visiting Chiloé, I rode to Hornopirén to take the ferry to Chaitén where the continental Carretera Austral (southern highway) starts, theme of the next report.
.
.
Después de visitar Chiloé tuve que ir hasta Hornopirén a tomar el ferry hacia Chaitén donde comienza la parte continental de la Carretera Austral, tema del siguiente reporte.