Ushuaia
Am Ende der Welt
It's the end of the world
Huanchaco/Peru- Tierra del Fuego/ Argentinien 11126,1Km
Es war ein langer, kalter und windiger Weg aber puenktlich zum 24.12.2012 rollen wir in Ushuaia ein.
It has been a long, cold and windy way, but we made it right in time. At the 24.12.2012 we arrived in Ushuaia.
Christmas ride to Ushuaia
Bis dahin haben wir aber noch einiges erlebt.
Nach einigem hin und her haben wir Werners Diodenplatte vom DHL Buero abgeholt, eingebaut und sind noch am selben Tag Richtung Nazca weitergefahren. Wir entscheiden uns fuer den schnellen Weg an der Kueste entlang. Einmal haben wir durch das Warten auf die Diodenplatte viel Zeit verloren und zum Anderen habe ich mir am 2. Tag in Huanchaco einen Zahn kaputt gebissen und brauche dringend einen Zahnarzt der englisch spricht. Die Strecke entlang der Duenen ist recht nett. Nur der Sandsturm haette nicht sein muessen. Ueber Nazca geht es zuegig weiter nach Cusco.
But until then we have seen a lot.
After arguing a lot with DHL we finaly got the diodeboard for Werner. We pick it up, built it into the bike and left for Nazca at the very same day. We took the fast Route along the coast. Because we have lost some time waiting for the diodeboard and I urgently need a dentist. I broke a tooth at the second day in Huanchaco. We are heading for Cusco there is an english speaking dentist. The road runs along beautiful sanddunes, just the sandstorm was a pain. So we have an overnight stop in Nazca.
We had to wait..so we had to enjoy :-)
Watch out ...dangerous animal!!
Finally..
4200m and a snowshower great!
Nazca
Allways good to keep you entertained :-)
Der erste Gang geht zum Zahnarzt, dann ueberlegen wir uns wie wir nach Machu Pichu kommen wollen und an den Motorraedern muss auch einiges gemacht werden. Bei Werner hat sich in dem Sandsturm so viel Sand im Starter gesammelt, dass er nicht mehr funktioniert. Bei mir hat sich ein Kabel durchgescheuert, dass immer wenn ich hupe die Sicherung durchknallt und nachdem Werner alles isoliert und mit WD40 wieder gaengig gemacht hatte, hat mein Motorrad einen Totalausfall. Komplett tot, nix mehr da. Was ist das???
Das Sandoelgemisch hat sich schoen ueber die Kotakte verteilt. Einmal die Schalter bewegen und mein Motorrad springt wieder an. Puh...
Once we arrived Cusco I went to the dentist first. Then we planed to go to Machu Pichu and the bikes need to be looked after as well. In the sandstorm Werner clogged up his starter so that it won't work anymore. I have a bared cable so every time I use my horn I blow a fuse. Werner isolated the cable and put WD 40 on everything that was stiff. And then the bike was death. Complete blackout. Nothing worked. What!!!! The sand oil mixture has clogged up the contacts.After Werner has moved the swiches it worked again. Puh...
First Inca walls in Cusco
The Estrelita, great spot to meet MC travellers !!
Plaza in Cusco
Ob die Ruinen das Geld wert sind muss jeder selber entscheiden. Wir hatten einen einzigartigen Tag in Machu Pichu, das man mit keinem anderen Ort vergleichen kann.
Well, if the ruins of Machu Pichu are worth so much money it's everybodies decision. But we had an amazing day and there is nothing like it anywhere else.
That's the one....
Great wall's...
.......more...
..wall's with a nice view..
..spectacular views...with wall's..
...the new owners.
Ekki found it ...the 12 corner stone.
But there is another one in Cusco...
Da naechste Ziel ist der Titikakasee. Im Hotel treffen wir Alex wieder. Gemeinsam machen wir uns zum See auf, wo gerade ein Boot zu den Inseln ablegen will. Kurzentschlossen steigen wir ein. Die schwimmenden Inseln gefallen uns sehr gut. Das Laufen auf dem weichen Schilf ist jedoch gewoehnungsbeduerftig. Wir bekommen eine kurze Demonstration ueber den Aufbau der schwimmenden Inseln, wobei auch der Junge der sie macht auffallend kurzatmig ist.
Next stop is lake Titikaka. Alex checked into the same holtel, so we went together to the lake. Just in time for a cruise to the swimming islands. The islands are very beautiful, but to walk on the soft reeds feels funny. We got a short demonstration of how the islands are constructed. And even the boy who explaint it to us had problems breathing.
The islands..
at lake Tittikaka.
Found some hotsprings on the way :-)
Am Naechsten Tag reisen wir schon nach Chile ein. Kurz hinter Arica schauen wir uns die alte Mine von Humberstone an und freuen uns auf warmes Wetter in San Pedro de Atacama. Ueber den Salar de Atacama geht es nach Antofagasta und an der Mano del desierto vorbei und auf direktem Weg nach Valparaiso zur Villa Kunterbunt. Ein paar Tage ausspannen. In der Villa sind immer nette Leute mit denen man den Tag verquatschen kann, ohne das man merkt wir spaet es schon wieder geworden ist.
The next day we are already in Chile.Not far from Arica we visit an old mine (Humberstone) and looking forward to the warm weather in San Pedro de Atacama. Via the Salar de Atacama and pass the mano del desierto we are heading to Valparaiso la Villa Kunterbunt. To relax a few days. There are always nice people to chat until it's dark and before you know it't midnight.
Waiting for the show in Humberstone...
Salar de Atcama
Mano del desierto
24390Km........ and no flat tyre!!!
In einer Woche wollen wir beim Horizonsunlimeted Reisetreffen in Viedma sein. Ueber den Paso Nevado planen wir nach Argentinien einzureisen, aber das geht nicht. Der Pass ist zu. Also weiter auf chilenischer Seite bis nach Victoria und dann rueber. Und wie versprochen wird es auch gleich windig mit uebertreten der Grenze. Viel zu sehen gibt es auf dem Weg bis Viedma nicht also machen wir Kilometer und laeuten schon am Mittwoch das Wochenende ein. Das Treffen ist grossartig. Wir treffen bekannte und neue Gesichter. Wir haben Asado, machen eine gemeinsame Ausfahrt zum Markt wo wir zur Atraktion werden und geniessen die Zeit.
In 7 day's we want to be at the Horizonsunlimeted meeting in Viedma. Via the Paso Nevado we wanted to cross into Argentinien, but the border is closed. So we rode the chilenien side until Victoria to take the border there. And as promised we get some patagonien wind. There is not much to see so we make some kilometer and arrive on wednesday at the campside of the meeting. The meting has been great. Thanks Oscar. There are some friends and some new people we get to know. We had an argentinien Assado, rode to the local show and enjoyed the time.
Showtime!!
Great beer!
Assado night
The Hu comunity Viedma Oscar and Nancy :-)
Party!!!!!!!!!!!
Merv from team Ireland Gino + Fiona team scottland
THANKS Oscar+ Nancy for a fantastic HU meeting 2012!!!!
The famous and noisy parrot's
Am Montag fahren wir an die Kueste runter. An der Peninsula Valdes wollen wir Wale sehen. Aber bis dahin sind noch ein paar Meter. Auf der Kuestenstrasse ueberholen wir Gino und Fiona die auf ihrer ersten sandigen Piste unterwegs sind. Die beiden sind nicht gluecklich und an einem Stop beschliesst Werner zurueckzufahren und nach den Beiden zu gucken. Waehrend ich warte kommt auch Georg zurueck um nach den Beiden zu sehen. Wir beschliessen auf die Beiden zu warten wenn die Piste schlechter wird. Am Ende des Tages werden wir mit einem super schoenen Strandcamp belohnt.
On Monday we rode down to the coast. We want to do some wahle watshing on the Peninsula Valdes. But before there are more kilometers to ride. We passed Gino and Fiona on the way. It's their first sandy road so after a while Werner decides to go back to see how they go. They aren't happy but they doing fine. While I'm waiting Georg is comming back to. We tell them that we wait for them and they where very greatful. At the end of the day we got rewarded with a beach camp and a stunning sunset.
Nice beachcamp
A million stars is just fine :-)
Wir fahren gemeinsam bis nach Puerto Madryn, wo wir auch Frank wieder treffen, den wir in der Villa getroffen haben.
Gemeinsam mit Frank fahren wir zur Pininsula Valdes. Auf dem Weg sehen wir schon Wale in der Entfernung. WOW. Von Puerto Piramides machen wir dann eine Waltour und wir bekommen zwei Wale ganz nah zu sehen.
Together we rode to Puerto Madryn, there we met Frank again, we met him in the Villa Kunterbunt. Frank joined us on the trip to the Peninsula. Already on the way we saw wahles.Wow. From Puerto Piramides we went on a boadtrip to see them closer. And they did get close.
Sea lions
Whales
And a Yammi rider without centerstand :-) Sorry Frank ich konnt nicht anders :-)
And another fantastic beachcamp...
..with an really nice sunset!
Ueber die Ruta 1 fahren wir weiter an der Kueste entlang und schauen uns inPunta Tombo die Pinguin Kolonie an. Als wir wieder losfahren wollen, faengt es an zu stuermen und zu hageln, brrrr. Wir warten bis es ein bisschen besser wird und machen uns auf den Weg. Zueruck an der Kreuzung verabschieden wir uns von Frank und fahren weiter auf der 1. Hinter Pico Truncado biegen wir auf die Ruta 12 ab, die an einem versteinerten Wald vorbeifuehrt.
Via the ruta 1 we rode along the coast and visited the penguin colonie in Punta Tombo. Jus when we wanted to leave it started to hail and a storm came up, brrr. We waited until it was over. Back at the junction were the road started we said goodby to Frank and continue on the ruta 1. After Pico Truncado we turn into ruta 12 which passes a petified forest.
The biggest...
penguin Colonie on the continent
DIRTRIDE!!!!!!
Als wir an dem Abzweig zum versteierten Wald vorbeikommen sind das allerdings 60 km einfacher Weg, Wir sind uns nicht sicher, ob wir es dann noch bis zur Tankstelle schaffen. Wir fragen an der naechsten Farm, ob wir unser Zelt aufschlagen duerfen und bekommen hier auch ein bisschen versteinertes Holz und Pfeispitzen aus versteinertem Holz zu sehen.
At the junction we realize that it is another 60 km oneway to the forest. We are not sure if we will make it to the next petrol station. So we asked at the next farm, if we can sleep there. And they started to persent us all there petrified findings.
And that's not the park or museum!!!
Der naechste Tag war zum Abgewoehnen. Wir fahren schon mit Regenhosen los, und es hoert auch nicht mehr auf zu regnen im Gegenteil, es wird immer schlimmer.
Bei besserem Wetter geht es am naechsten Tag weiter ueber die Ruta40. Der Regen hat jedoch noch seine Spuren hinterlassen. In Tres Lago waermen wir uns bei einem Tee wieder auf. Auf den letzten Kilometern holt uns dann auch der Regen wieder ein. In El Calafate treffen wir Anke und Georg wieder.
The next mornig wakes us up with rain. We put our waterproof pants on and during the day it gets worse and worse.
The day after was a lot nicer, but the rain had left some puddles. In tres Lagos we warm up with a tea. But for the last kilometers the rain caught up with us
Ruta 40 :-)
Ueber die naechsten 60km Piste haben wir von 2 Fahrradfahrern schreckliches gehoert. Die haben nach der Piste die Raeder auseinander gebaut und vom Matsch befreit. Aber so schlimm war es nun wirklich nicht. Wir fahren zur Grenze und werden fast von den Motorraedern gepustet. Heute fahren wir so richtig schraeg. Glueck hatten wir aber, dass wir zu den Regenschauern an der Grenze waren.
The next 60km gravel road are according to two cyclists very difficult. They were cleaning their bikes from the mud at the campside. On the motorbikes it was no problem. But it is a very windy day so that we did ride on an angle and luckly we were at the border when it started to rain just for a shower.
Am Morgen geht es dann gleich wieder zurueck ueber die Grenze nach Argentinien und ueber die Ruta 40. Endlich haben wir mal gutes Wetter. Wir fahren bis zur Magelanstrasse und bauen unser Zelt auf. Morgens setzen wir mit der Faehre ueber und fahren dann an einer 5km Warteschlange vorbei. Da das Wetter mal wieder nicht so doll ist und uns schon Autofahrer entgegenkommen die sagen es ist ihnen zu kalt fahren wir bis nach Tuluhin und machen einen Pausentag. Auf dem Zeltplatz treffen wir Anke, Georg, Gino und Fiona wieder Olliver auf einer Tenere Volker und Petra zwei Fahrrad fahrer. Gemeinsam machen wir uns am 24.12.2012 nach Ushuaia auf.
The first thing in the morning is a bordercrossing again. Via the ruta 40 we heading to the ferry crossing of the Magelanstreet. The next mornig we cross over a rode along a 5km queue of cars and trucks waiting to cross. Again the weather is not that great and even travellers in buses and trucks tell us it's to cold. We rode straight to Tuluhin and relax one day. At the campside we met Anke, Georg, Gino and Fiona again Oliver with a Tenere and Petra and Volker on bicycles. Together we rode to Ushuaia at the 24.12.2012.
Hein camping in Tollhuin with the Roberto the nutcase!!
Gemeinsam verbringen wir ein gemuetliches Weihnachtsfest und fahren zwischen den Feiertagen in den Nationalpark zum Ende der Ruta 3.
Together we have a merry cristmas and went into the national park between the public holidays.
Christmas party ....
..with fellow riders :-)
THE sign at the end of the world :-)